In my translation of Ananta Dās Bābājī's comments on Raghunāth Dās Gosvāmī's 'Rādhikā's 108 names', verse nr.40, I translated this Bhāgavata-verse:
gopyaù kim äcarad ayaà kuçalaà sma veëur
dämodarädhara sudhäm api gopikänäm
bhuìkte svayaà yad avaçiñöa rasaà hradinyo
håñyat tvaco'çru mumucus taravo yathäryäù
"O gopés! What virtuous acts has this flute performed, that it can always drink the nectar from Dämodara's flute, that is coveted by the gopés?"
The word "flute" is wrong of course, and should be 'lips'. Apologies for the mistake.