In my translation of Ananta Dās Bābājī's comments on Raghunāth Dās Gosvāmī's 'Rādhikā's 108 names', verse nr.40, I translated this Bhāgavata-verse:
"O gopīs! What virtuous acts has this flute performed, that it can always drink the nectar from Dāmodara's flute, that is coveted by the gopīs?"
The word "flute" is wrong of course, and should be 'lips'. Apologies for the mistake.
gopyaḥ kim ācarad ayaṁ kuśalaṁ sma veṇur
dāmodarādhara sudhām api gopikānām
bhuṅkte svayaṁ yad avaśiṣṭa rasaṁ hradinyo
hṛṣyat tvaco'śru mumucus taravo yathāryāḥ
"O gopīs! What virtuous acts has this flute performed, that it can always drink the nectar from Dāmodara's flute, that is coveted by the gopīs?"
The word "flute" is wrong of course, and should be 'lips'. Apologies for the mistake.
No comments:
Post a Comment