Book review -
Vilāpa-kusumāñjali
A bouquet of Woeful
Entreaties
Comments by Swami B.V.
Narayan and his disciples
Until recently Nārāyaṇa
Mahārāja's 1991 lectures on Vilāpa-kusumāñjali were available only in small
coverless stapled booklets, but now they are published in a large 529-page book
via Bhakta Bandhava Publications, distributed by Amazon. As Amazon may sell
many copies of this book it is important for me to point out, purely for the
record, which comments originated from my Guru's father Śrīla Ānanda-gopāla
Gosvāmī, since credit should be where credit is due.
Śrīla Ānanda-gopāla
Gosvāmī, 12th generation direct descendant of Śrī Advaita Ācārya,
lectured on Vilāpa-kusumāñjali in Vrindāvan's Śrī Radha-Dāmodar Mandir in the
mid-1950s, and the notes, made by his disciple Śrī Nivāran Chandra Kor, were
published by Śrī Ananta dāsa Bābājī in Kartik 1985 in Bengali, as part of his
commentary. Krishnadas (Madrasi) Bābā read the original commentary to me a year
earlier, and they were recorded from him for me by a friend in 1994. Ananta
dāsa Bābājī acknowledged using Ānanda-gopāla Gosvāmī's lectures in his
introduction to this 1985 Bengali edition.
B.V. Nārāyaṇa Mahārāja's lectures on Vilāpa-kusumāñjali to some
then-senior ISKCON devotees were given in the second half of October, 1991 in
Keshavji Gaudiya Math in Mathura.
For comparative investigation I also consulted Ram-Narayan Vidyaratna's Bengali translation from 1888 and a recent translation by ISKCON's Bhānu Swami.
I question the
adhikāra of 3 young Nārāyaṇa Mahārāja-disciples (some say it is actually by
another, single devotee named Premānanda) to write their own commentary on such
an elevated text. There is repeated rasābhāsa and viruddha siddhānta in
their/his commentaries, that also carry elaborate poetic fantasies. They know
little Sanskrit too, writing aṇḍa-kūpa [egg-well] instead of andha-kūpa [blind
well], parikāra instead of parikara, sankha instead of sankhya, tādātma instead
of tādātmya, gṛhamedi instead of gṛhamedhi, kuṇḍa instead of Kunda (for the
flower of that name), and siddhi deha instead of siddha deha. The opening song
of Śacīnandanāṣṭakam on page 85 has been maimed in every line.
Also I see a difference
between Nārāyaṇa Mahārāja saying, on page 249, “If a person is not tādātma in kṛṣṇa-bhāva
and has the material bodily conception of life, he has no qualification to read
or hear these things”, and that "we have the right to enter into this after
giving up eating and sleeping" (page 391), and his followers selling this
elevated topic on Amazon. Do they believe every Amazon-customer is on the niṣṭha- or ruci-level and gave up eating and sleeping?
In his purport of Vilāpa-kusumāñjali’s
verse 1, on page 24, Nārāyaṇa Mahārāja says: “When Kṛṣṇa kisses Śrīmati
Rādhikā, the symptoms or signs of such kissing manifest on the face and mouth
of Rūpa Mañjarī". It seems that Nārāyaṇa Mahārāja accepts both the
'non-involvement-vāda' (nāyikātvānapekṣiṇī, Ujjvala Nīlamaṇi 8.87) of
Ānanda-gopāla Gosvāmī (through the bhāva-tādātmya concept of the mañjarīs
carrying the reflection of Kṛṣṇa’s enjoyment of Rādhā on their bodies instead
of them being directly enjoyed by Kṛṣṇa) as well as nāyikā bhāva (mood of
independent lover of Kṛṣṇa) of the mañjarīs, because on page 26 he writes:
"Rādhikā always wants that the mañjarīs also meet Kṛṣṇa, because they are
in the category of kāmātmika prema........In this way, by the wish of Śrīmati
Rādhikā, Kṛṣṇa sometimes approaches the mañjarīs and fulfills their kāma. Without
this, they cannot be kāmātmika."
On pages 36 and 37 Nārāyaṇa Mahārāja's disciples claim that "Everyone's
heart has anurāga, love, when this is misused, one suffers."
This is nowhere in śāstra. There is no dormant love in the heart, nor is
there any free will which is misused so one falls from Vaikuṇṭha.
https://madangopal.blogspot.com/2007/08/pure-love-for-krsna-is-not-dormant.html
https://madangopal.blogspot.com/2015/05/free-will.html
Vilāpa-kusumāñjali 3 - The story narrated here by Ānanda-gopāla Gosvāmī,
how the kiṅkarī saved Rādhikā from embarrassment by quickly putting her missing
mekhalā (waist bells) on while she was dancing, was quoted by Nārāyaṇa Mahārāja
on pages 62-63 of this book, not verbatim but the copying is clearly recognizable.
Nārāyaṇa Mahārāja says in 1991: “Rādhikā ordered all the sakhīs to please
Kṛṣṇa by dancing and joking with Him. Then, to the accompaniment of various
types of instruments, such as khol, mṛdaṅga, dampa, and so on, they began to
dance along with Rādhikā. The gopīs had very thin waists, and while they
danced, it seemed as if their waists would break in two. They danced very
swiftly and very beautifully, and performed kīrtana at the same time. In
appreciation, Kṛṣṇa responded by calling out, “Sādhu, sādhu, sādhu.” (Meaning, 'Excellent!
Excellent!')
Śrīmatī Rādhikā became
somewhat fatigued. When She sat down She noticed, “Oh, My mekhalā is not here.”
In Her haste She had left it in the vilāsa kunja. This mekhalā is very dear to
Kṛṣṇa, who always wants to play with it and tighten it on Śrīmatī Rādhikā’s
waist. Now She feared, "If all the other sakhīs come to know that I have
forgotten My mekhalā there, they will surely joke about Me." Silently,
therefore, by Her eyes, She called Tulasī Manjarī, and indicated to her in such
a way that no one else could hear, “I have forgotten that praṇayi mekhalā in
the kuñja. Without letting the others know, silently go there and bring it to
Me." So she went there and brought that mekhalā, and very skillfully she
sat near Śrīmatī Rādhikā, so that no one could see, and put it on Rādhikā.
Śrīmatī Rādhikā was very much pleased, “Oh, you have done so that even Kṛṣṇa or
Lalitā and Viśākhā has not seen that it was missing. If they had seen it they
would certainly cut jokes, so many jokes, and I would be so embarrassed. You
have protected My honour.”
Then Śrīmatī Rādhikā at once joined with the other gopīs and began to
dance for Kṛṣṇa.
37 years
earlier, Śrī Ānanda Gopāla Gosvāmī said:
শ্রীরাধামাধব একাসনে বসিয়াছেন । প্রাণেশ্বরীর ইঙ্গিত পাইয়া সখীগণ সম্মুখস্থ প্রাঙ্গণে নৃত্য করিলেন, পরে সখীগণের ইচ্ছায় স্বামিনীজী নৃত্য করিতে আরম্ভ করিলেন । কটিতে মেখলা নাই, তাই নৃত্য জমিতেছে না । মেখলাটি কুঞ্জে ফেলিয়া আসিয়াছেন, সখীগণের সামনে বলিতে পারিতেছেন না, তাহারা পরিহাস ক|রিবে, তাই সখীগণের অলক্ষিতে রতিমঞ্জরীকে ইঙ্গিত করিলেন শ্রীরতিমঞ্জরীও দ্রুতগতিতে মেখলাটি আনিয়া অন্যের অলক্ষেতে নাচিতে নাচিতে যাইয়া মেখলাটি পরাইয়া দিলেন ।
“Śrī Rādhā Mādhava sit on one
seat. On Prāṇeśvarī’s wink the sakhīs start to dance on the courtyard in front
of Them. After that Svāminījī also starts to dance on the sakhīs’ request. But
Her mekhalā is no longer on Her waist, hence the dance is not resounding as it
should. She left the mekhalā in the kuñja, but She could not tell it in front
of the sakhīs. They would cut jokes with Her, so outside the view of the sakhīs
Rādhikā winks to Rati Mañjarī, who quickly goes to get the mekhalā, and puts it
back on Her, all the while dancing.”
Vilāpa-kusumāñjali 8 – On page 119, Nārāyaṇa Mahārāja quotes
Śrīmad-bhāgavata’s verse 1.2.17 as Ānanda-gopāla Gosvāmī did in his earlier
lecture on this verse too.
Vilāpa-kusumāñjali 9, page 156 - Rādhikā's footdust gives prema, more
than just a brain as Nārāyaṇa Mahārāja's disciples say here.
The story of
Raghunātha dāsa Gosvāmī rejecting the buttermilk from the Vrajabāsī which was
quoted by Ānanda-gopāla Gosvāmī from Bhakti Ratnākara in his lecture on
Vilāpa-kusumāñjali 24 is also quoted by Nārāyaṇa Mahārāja in his commentary on
the same Vilāpa-kusumāñjali verse.
On pages 154-155, and elsewhere, there is a lot of talk about vastu
siddhi, a term and level of bhakti which is mentioned no-where in any of the
Gosvāmīs books.
On page 163 Nārāyaṇa Mahārāja's disciples write: "..if just once we
hear the jingling sound of Śrīmatī Rādhikā's anklebells we will lose all desire
to hear mundane sounds." Which was my personal addition to an early
edition of my Vilāpa-kusumāñjali-translation. Coincidence?
Vilāpa-kusumāñjali 13 – The verse translation in Nārāyaṇa Mahārāja's edition
says "your eyes....wander over each direction AS IF the forest were a
jungle of blue lotuses" -
But the word kḷptāni means ‘making, producing, formed’, so the eyes
produce a colour of lotus flowers across the environment.
Bhānu Swāmi rightly says "producing a forest of blue lotuses"
and Ananta dāsa Bābājī says vṛndāvana-ke nīla-kamala sadṛśa śobhāmaya kariyā
tulibe “They fill Vṛndāvana with beauty like blue lotuses.”
Vilāpa-kusumāñjali 15 - Nārāyaṇa Mahārāja gives a description of the
jala-keli, the noon-time water-pastimes in Rādhākuṇḍa, but says, on page 176, that
Rati Mañjarī splashes Kṛṣṇa too, meaning she is in the water with the sakhīs.
Generally, though, the concept of mañjarīs is that they do not participate in
the jala-keli but remain on the shore. There is no description in Raghunātha
dāsa Gosvāmī's books of mañjarīs participating in jala-keli. Ānanda-gopāla
Gosvāmī says: শ্রীঅঙ্গের মাধুর্য তীরে থাকিয়া মঞ্জরীগণ দর্শন করিতেছেন "The mañjarīs behold the sweetness of
Her body, standing on the shore."
On page 179 Nārāyaṇa
Mahārāja's disciples borrow the monkey-part of the hide-and-seek pastime Ānanda-gopāla
Gosvāmī describes at the end of his purport of this verse: “The gopīs heard the
sound of a monkey on top of a Kadamba-tree by the shore of Rādhākuṇḍa. the
monkey, who was partial to Rādhā, saw where Kṛṣṇa was hiding and pointed to His
location.”
Ānanda-gopāla Gosvāmī
said : শ্যামসুন্দর তমালবনে লুকাইয়াছেন স্বামিনী পাইতেছেন না । পরে দেখিলেন, বানরগণ বৃক্ষের ডালে বসে একদৃষ্টিতে নীচরে দিকে তাকাইয়া আছে । নাগর নিশ্চয়ই ঐখানে আছেন, বুঝিলেন – “When Śyāma Nāgara hides in a forest of Tamāla trees,
Svāminī cannot find Him. Then She sees how monkeys sit on the branches of the
trees and stare downwards at some spot, so She understands that Nāgara must
surely be there somewhere.”
Vilāpa-kusumāñjali 16 – On page 186 Nārāyaṇa Mahārāja's disciples
suggest mañjarīs may dress as sakhās, cowherd boys, to bring messages to Kṛṣṇa.
A novel idea.
Vilāpa-kusumāñjali 17 - On pages 187-189 Nārāyaṇa Mahārāja copies
Ānanda-gopāla Gosvāmī's chāp mārā-purport, how Rādhā marks Tulasī with a stamp
of Her foot-lac.
Nārāyaṇa Mahārāja - "I'm not so fortunate as this alta, because it
is always at the feet of Srimati………If I put My name here. Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa
all around. It will do the action of alta also.”
Then, instead of saying Rādhā kicks Tulasī’s arm Nārāyaṇa Mahārāja says
she kicks her head (though the śloka speaks of Tulasī’s arm).
Śrī Ānanda Gopāla Gosvāmī’s original text says -
যাবকের বাটি ও তুলি তুলসীর হাতে । নাগর যাবক পরান, নয়নে অশ্রুধারা । মনে করিতেছেন - "যাবকের ন্যায় সৌভাগ্য আমার নেই" । শেষে নাম লিখিতেছেন । মনে হইতেছে - নামের সৌভাগ্যও আমার হইল না । দেখিয়া তুলসী হাসিতেছেন । "হাস্য দর্শনে দণ্ড স্বরূপ স্বামিনী আমাকে যাবকরঞ্জিত চরণদ্বারা বাহুতে লাথি দিবেন, তখন আমার বাহু যাবকচিহ্নিত হইবে । তাহা লইয়া গর্ব করে সর্বত্র বিচরণ করিব"
“The cup of lac and the brush are in Tulasī’s
hands. Nāgara is painting the lac on Svāminī’s feet while tears stream from His
eyes, while He is thinking “I am not so lucky as this lac.” Finally He writes
His own name on Her feet, and thinks: “I am not even as fortunate as My name
is!” Seeing this, Tulasī laughs. “When Svāminī sees me laughing She kicks my
arm with Her foot, that is just anointed with the fresh lac, as a punishment –
then my arm will be marked with the lac. With this I proudly go around all over
the place.”
Vilāpa-kusumāñjali 18 - Nārāyaṇa Mahārāja calls bāhyāgāra, the outer
house (toilet), ‘house’ instead. Then he says 'scent Your garden pavilion'
which is nowhere in the śloka.
Vilāpa-kusumāñjali 20 - On page 209 Nārāyaṇa Mahārāja says: “Śrīmatī’s
body was massaged with oil in such a way that Rādhikā thought that Kṛṣṇa
Himself was doing it.”
Śrī Ānanda Gopāla Gosvāmī’s original text says -
স্বামিনী বলিতেছেন - "তুই তেল মাখাছিস্? আমি ভূলে গিয়াছিলাম - ঠিক নাগরের মতো!" Svāminī says: “You are massaging Me with oil?
I completely forgot – you do it just like Nāgara!”
Nārāyaṇa Mahārāja's disciples say they offer arbata and mehndi to
Rādhikā's feet - these are Muslim unguents that are nowhere mentioned in
śāstra.
Vilāpa-kusumāñjali 21 - Neither Bhānu Swāmi nor Nārāyaṇa Mahārāja
translate the word purastāt - commentator Baṅgeśvara Vidyālaṅkāra says
prathamato - at first, or in advance, Ananta dāsa Bābājī says sammukhe, before
You.
The Sanskrit dictionary says both -
पुरस्तात् ind. purastAt in front of
पुरस्तात् adverb purastAt initially
Vilāpa-kusumāñjali 24 - Nārāyaṇa Mahārāja quotes the leaf-cup story from Bhakti Ratnākara, how Śrīla Raghunātha Dāsa Gosvāmī rejected the leaf-cup from Sakhī-sthali offered by the Vrajabāsī Dās. Earlier this was also quoted by Ānanda-gopāla Gosvāmī in his purport of the same verse.
Paurṇamāsī's threats to
Jaṭilā that her cows will die if she does not send Rādhā to cook for Krsna on
top of page 225 are new to me. Seems a rather heavy-handed way. What happened
with the positive motive of Durvāsā Muni’s blessings on Rādhikā’s cooking?
Govinda Līlāmṛta (3.18-20) says instead:
“Although
Jaṭilā was very awkward towards her daughter-in-law Rādhikā, clever Kundalatā
came to her and delivered her the message of the queen of Vraja. Hearing of her
order, Jaṭilā became worried about Kṛṣṇa's passion for her daughter-in-law. But
then she remembered Paurṇamāsī's instruction (see chapter 2, verse 45) and told
Kundalatā: "O child! My daughter-in-law is a chaste girl, sweetened by the
honey of the greatest attributes, but Nanda's son is very naughty! People in
general are faultfinders, but Paurṇamāsī also told me never to disobey the
orders of the queen of Vraja. My mind is reeling—what shall I do?"
Vilāpa-kusumāñjali 25 – In their commentaries both Nārāyaṇa Mahārāja and
his disciple(s) say that the stick to apply the sindūra is golden but the verse
says ratna, it is jewelled.
On page 227 Nārāyaṇa Mahārāja says a mañjarī shows Rādhikā Her image in
the mirror before She starts cooking but that is hardly the proper time for
that.
On page 228 Nārāyaṇa Mahārāja repeats that Tulasī holds a mirror, and
here it is copied from Ānanda-gopāla Gosvāmī, who said there বেশরচনার পর একখান দর্পণ ধরা হইল’ “After
dressing a mirror is being held.”
Nārāyaṇa Mahārāja also repeats Ānanda-gopāla Gosvāmī’s point that the
sindūra mixed with Kṛṣṇa's hair during an embrace.
Ānanda-gopāla Gosvāmī said 35 years earlier:
কোন ক্রীড়া বিশেষে সিন্দূর অলকাবলীর সহিত লেগে যেতে পারে - “The sindūra
may stick to (Kṛṣṇa’s) hair during some special love-pastime “
Vilāpa-kusumāñjali 26 - sindhura should be spelled ‘sindūra’. Nārāyaṇa
Mahārāja takes over Ānanda-gopāla Gosvāmī's narration of Śrī Rūpa Gosvāmī’s Utkalikā
Vallari, verse 60, but adds that Rūpa Mañjarī had a Śuka-parrot whom she sent
out to search for Kṛṣṇa.
Vilāpa-kusumāñjali 29 - On pages 253-4 Nārāyaṇa Mahārāja says:
“So by shyness. She had an idea, and She somehow broke the pearl
necklace, and all the pearls were scattered. She sat down and began to pick
them up. Time to time She looked towards Kṛṣṇa.”
And –
“When Nanda Bābā, Yaśodā, and others are there, the gopīs are there, so
Śrīmatī cannot look directly at Kṛṣṇa. Thus in the pearls She can see Kṛṣṇa’s
reflection and She becomes happy.”
Ānanda-gopāla Gosvāmī said 35 years earlier:
মুক্তামালা কোন দিক দিয়া স্বামিনীর প্রিয়? । সূর্যপূজার অন্তে গৃহে আসিবার সময় প্রিয়তমের মুখখানি একবার দেখিবার লালসায় মুক্তামালা চিঁড়িয়া ফেলা হইল । কুড়াইবার ছলে বদনদর্শন করিলেন | শ্যামসুন্দর যখন গোষ্ঠে যান, সকলের সামনে বদনপানে তাকাইতে পারেন না । দূর হইতে শ্যামের প্রতিবিম্ব মুক্তাতে পড়িলে স্বামিনী দর্শন করেন । “Why is
this pearl necklace so dear to Svāminī? At the end of Sūrya Pūjā, when Rādhā
and Kṛṣṇa must both return home at the end of Their afternoon pastimes, Svāminī
deliberately breaks Her pearl necklace out of a strong yearning to have another
look at Priyatama’s face. On the pretext of collecting the fallen pearls She
can then have another peep at His face. When Śyāmasundara goes out to herd His
cows in the meadows in the morning, Svāminī cannot just stare at Him in front
of everyone. When Śyāma’s reflection falls into the pearls from afar She can
see Him.”
Nārāyaṇa Mahārāja says “Āsrajas
means there are countless pearls.”
The word is sraja, not āsraja and it means string, not countless. The
word āsrajas does not exist.
स्रज adj. sraja garland
Vilāpa-kusumāñjali 30
- The word kalāvit in the verse is not translated by Nārāyaṇa Mahārāja.
Vilāpa-kusumāñjali 33 –
In the verse translation, Nārāyaṇa Mahārāja says the necklace attained good
fortune by being touched by Kṛṣṇa, but Ananta dāsa Bābājī says it should be the
neck.
Vilāpa-kusumāñjali 36 - kanaka guṇitam means golden string, not that the
pearl is golden. Ananta dāsa Bābājī says svarṇa tāra yukta, endowed with a
golden string. Pearls are not golden. Nārāyaṇa Mahārāja says that the nose
receives the pearl from Tulasī but the text says ādāsyate - the nose takes it
herself.
Vilāpa-kusumāñjali 37 - pariṇayāmi, "I will marry them", is
not included in the verse-translation.
Vilāpa-kusumāñjali 38 - That the earrings are special cakra śalākā, hoop
earrings, is not included in Nārāyaṇa Mahārāja's translation.
Vilāpa-kusumāñjali 46
- Both Bhānu Swāmi and Nārāyaṇa Mahārāja make the same mistake - Rādhikā places
the food in front of Kṛṣṇa, while Tulasī is supposed to be sent to Nandagrām to
bring the food, in the next verse. It is well known that Rādhikā goes only once
a day to Nandagrām - not twice. Nārāyaṇa Mahārāja also ends his purport by
saying Rādhā cooks in Yāvat, contradicting the verse translation. Nārāyaṇa
Mahārāja's disciples purport says “Rādhārani cooks with Lalitā and all the
sakhīs and mañjarīs in the kitchen of Nandagrāma”. Perhaps the wrong verse-translation
was made by the disciples, not by Nārāyaṇa Mahārāja himself.
Govinda Līlāmṛta (20.2-4) clearly describes, in the sāyāhna-līlā
(6.00-8.24 p.m.) –
“Mother Yaśodā came home and brought her sons to the bathroom where she
engaged her servants in bathing Kṛṣṇa. She told Dhaniṣṭhā, who stood next to
Her: "O daughter, go to see Rādhā and take the laḍḍus and other delicacies
that Kṛṣṇa likes from Her, that I asked Her to make and that will increase His
and Balarāma's life span!" Dhaniṣṭhā went to Rādhikā and told Her of
mother Yaśodā's order. Rādhikā was already eager to have dishes sent to Kṛṣṇa
through some girlfriends.”
“Tulasī took the dishes and left and Dhaniṣṭhā privately told Subala
where Kṛṣṇa could meet Rādhikā that night, giving him a pān for Kṛṣṇa made by
Rādhikā.” (20.61)
Vilāpa-kusumāñjali 47 - Bhānu Swāmi says Tulasī SERVES the food, but
Raghunātha dāsa Gosvāmī says nītānna - I BROUGHT the food. Nārāyaṇa Mahārāja
doesn't even mention what happens with the food at all. The dictionary says -
नीत adj. nIta brought
The first paragraph of
Nārāyaṇa Mahārāja’s page 344 is copied from Ānanda-gopāla Gosvāmī’s purport of
verse 46.
Nārāyaṇa Mahārāja says –
“Rādhikā becomes so
pleased and considering the mañjarīs to be very dear to Her, Śrīmatī orders
them to take the sweets which She has prepared to mother Yaśodā. “You are very
dear to Me, and I think I cannot go to Nanda-bhavana now. I’m confident that if
you will go there and give this to mother Yaśodā, and in front of you she in
turn gives it to Kṛṣṇa, it will be presented in an even more pleasant way to Kṛṣṇa.
And in that manner, through you, I will give these things to Kṛṣṇa. You are My
representative, so if you are present there and while Kṛṣṇa takes the sweets
you serve Him by fanning and so many loving activities, I will feel that I’m
doing it Myself.”
Ānanda-gopāla Gosvāmī said in his lecture on verse 46 –
সেবার দ্রব্য একেক রকম একেক থালায় সাজিয়াছেন । শ্যামসুন্দরের সেবা-সামগ্রী পাঠাইতেছেন । তুলসীকে বুকে জড়াইয়া ধরে বলিতেছেন - 'তুলসি! তুই যা! দেখ্! তোর উপরে আমার বিশ্বাস! আমি তো যেতে পারিলাম না! আমার হযে খাওয়া'বি! আমি খাওয়ালে যে তৃপ্তি পাই, তোরা খাওয়া'লেও আমি সেই তৃপ্তিই পাই" ।
Svāminī has prepared a plate for each dish and now sends Tulasī off to
Nandīśvara with Śyāmasundara's eatables. Tightly hugging her, She says:
"Tulasi, go now! I trust you! Feed Him in My name. I cannot go Myself, but
I will be as satisfied when you feed Kṛṣṇa as when I would do it
Myself!"
Vilāpa-kusumāñjali 48 - Ānanda-gopāla Gosvāmī's eye-scene was copied by
Nārāyaṇa Mahārāja. Nārāyaṇa Mahārāja says:
When Tulasī Mañjarī returns to Yāvaṭa, Śrīmatī Rādhikā asks her, “O
Tulasī Mañjarī, were you present when Kṛṣṇa was taking His meal?” Tulasī
replies, ‘I was there, but at a distance because Kṛṣṇa’s elders were there, so
by shyness I could not go close.”
“Did Kṛṣṇa enjoy it?”
“He liked it very much”
“But how did you know that He liked it?”
“Kṛṣṇa glanced towards me and with His eyes told me how delicious it
was. And I also know by eyes that Kṛṣṇa had taken it.”
“Did you receive an opportunity to render any service to Kṛṣṇa? And was
His stomach filled?”
“Yes, He was fully satisfied.”
“How do you know?”
“I just know.”
Then Śrīmatī Rādhikā looked into the eyes of Tulasī Mañjarī and searched
for Kṛṣṇa there. She saw that Kṛṣṇa was there – how? Because Tulasī Mañjarī was
so cheerful from seeing Kṛṣṇa. Śrīmatī Rādhikā saw Kṛṣṇa in the eyes of Tulasī
Mañjarī and She became so pleased.
35 years earlier, Ānanda-gopāla Gosvāmī said in his lecture on
Vilāpa-kusumāñjali 48 –
তুলসীকে কোলে, কাছে টেনে নিযে বারাম্বার জিজ্ঞাসা করিতেছেন "'সে ভালো করে পেট ভরে খেযেছে তো? ভাল রান্না করিতে পারি নি । তুই কাছে ছিলি তো? সব কথা তন্ন তন্ন করে জিজ্ঞাসা করিতেছেন । ….রাধা - "তোর সঙ্গে কথাবার্তা বলে নাই?" । তুলসী - "গুরুজনের সামনে কি করে বলিবে? তাকিযেছিল - জানিযেছিল - 'রাধার সহিত রাত্রে শ্রীবৃন্দাবনে যেন মিলন হয়' । আমিও চোখে চোখে উত্তর দিযেছি 'অবশ্য হবে' । রাধা - "তুলসি! তুই আমার দিকে চা । আমি হতভাগিনী তা'কে দেখিতে পেলাম না । দেখি, তোর নয়নের মধ্যে সে লুকিযে আছে কি না? তোর চোখ দেখে বুঝিলাম তুই দেখে এসেছিস্" ।
“Svāminī pulls Tulasī
close, on Her breast, and asks her again and again “He has eaten His belly
full, hasn’t He? I could not cook so well. You were close to Him, weren’t you?”
Svāminī inquires thoroughly about everything. Rādha: ‘Didn’t He say anything to
you?” Tulasī: “How can He, in front of His elders? He glanced at me, though,
hinting: “Let Me meet Rādhā in Śrī Vṛndāvana tonight.” I glanced back at Him to
answer Him: “Sure, we will arrange that.” Rādhā: “Tulasi, look at Me. I am
unfortunate – I could not see Him. Let Me see if He is hidden in your eyes or
not? When I look in your eyes I can understand that you’ve seen Him.”
Vilāpa-kusumāñjali 49, verse translation - Kṛṣṇa is not ‘the Lord’ in a
mādhurya-book like Vilāpa-kusumāñjali.
Vilāpa-kusumāñjali 50 –
on page 370, Nārāyaṇa Mahārāja quotes the same Ānanda-Vṛndāvana Campū-verse
that Ānanda-gopāla Gosvāmī quoted in his purport of the same verse.
Also Rādhikā receiving pān from the mañjarīs is copied at the end. There
they write beṭīkā while it should be vītikā, as in text 52. The same spelling
mistake is on pages 377-379.
Vilāpa-kusumāñjali 54 - The līlā
that Ānanda-gopāla Gosvāmī revealed about Kṛṣṇa meeting Rādhikā in the guise of
Navīnā sakhī is referred to by Nārāyaṇa Mahārāja on page 393. Nārāyaṇa Mahārāja
said: “Today, Śyāmalā has brought a new, beautiful sakhī.”
Ānanda-gopāla Gosvāmī
said 35 years earlier:
একটি সখী সহ শ্যামলা এলেন । শ্রীরাধা - "সখি! এস এস! তোমার সঙ্গে এ কে?" । শ্যামলা - "আমার এক নবীনা সখী" । তোমার সঙ্গে পরিচয় নেই । তোমার সঙ্গে ইহার খুব মিলিতে ইচ্ছা ।
“One day Śyāmalā comes
to visit Rādhā with a girlfriend. Śrī Rādhā said – “sakhi! Come forward! Who did you bring with you?” Śyāmalā – “This
is Your girlfriend Navīnā – You haven’t met her yet, but she is very eager to
meet You.”
Nārāyaṇa Mahārāja said:
“Rādhikā asked: “Do you know some dance or any singing or playing any
instruments?”….”Do you know how to dance?” Rādhikā asked. She answered, “Just a
little.”
Ānanda-gopāla Gosvāmī said 35 years earlier:
স্বামিনী বলিতেছেন - 'গাইতে জানো? বাজাতে জানো? নাচিতে জানো?' । নবীনা বলিতেছেন - 'একটু একটু জানি' ।
Svāminī: “You know how to sing? You know how to dance?” Navīnā: “A
little bit.”
Vilāpa-kusumāñjali 55
- Nārāyaṇa Mahārāja says Rādhā-Kṛṣṇa and all jīvas have a madhyama ākāra (“medium
shape”) – it is the first time I heard this - I cannot find this in any śāstra.
Vilāpa-kusumāñjali 58
- Nārāyaṇa Mahārāja's disciples come with a detailed story of Durvāsā Muni
eating baby Rādhikā's cooked food at midnight but provide no pramāṇa. First
time I heard it. They also say Rādhikā goes from Varsānā to Nandagrām to cook
for Kṛṣṇa. This should be Yāvat instead of Varsānā. Same in their comment on
verse 59.
Vilāpa-kusumāñjali 63
- Nārāyaṇa Mahārāja's disciples commenting that the elders in Nandagrām see Rādhārānī
as Mahā Lakṣmī is clearly an unpalatable mix with aiśvarya vision.
Vilāpa-kusumāñjali 64 - In the verse translation Nārāyaṇa Mahārāja fails
to mention nata dṛṣṭi, lowered eyes. He says: “O sweet one, when will I see
Your joyful and eager lotus face, as Your passionate sidelong glances are seen
by Mādhava, while He feasts in the company of His elders?”
padakartā Haripada Śīla, commentator Baṅgeśvara Vidyālaṅkāra, Ananta
dāsa Bābājī all say
“O Madhure (sweet
girl)! When will You gladden me when I see Mādhava somehow glancing at Your
joyful and eager lotus-face with lowered
eyes as He sits in the dining room with His elders?”
Nārāyaṇa Mahārāja's disciples write in their purport, on page 428, that
Rati Mañjarī is only three or four years old!!!!!
Vilāpa-kusumāñjali 65
– vīkṣyase means Rādhikā sees Kṛṣṇa, and vīkṣyamānā means She is seen by Kṛṣṇa.
Nārāyaṇa Mahārāja only mentions Rādhikā seeing Kṛṣṇa. Nārāyaṇa Mahārāja's
disciples write on page 436 that Kṛṣṇa smears Radha's face with prasāda. Then
they say the cows chant OMkara, and the peacocks and peahens chant the kāma
bīja. These are all nonsensical rasābhāsa fantasies.
Vilāpa-kusumāñjali 68 - Bhānu Swāmi and Nārāyaṇa Mahārāja both say the
word raṅgam means ‘arena’, while commentator Baṅgeśvara Vidyālaṅkāra says raṅgam
means nimajjanam, immersed.
Vilāpa-kusumāñjali 69 - Nārāyaṇa Mahārāja verse-translation is copied
verbatim from yours truly.
Vilāpa-kusumāñjali 70 - mañjarīs making Kṛṣṇa's outfit seems a fantasy
to me. They are rādhā dāsī, not kṛṣṇa dāsī.
Vilāpa-kusumāñjali 71 – On page 456, Nārāyaṇa Mahārāja's disciples say Madana
sukhada kuñja is in Nandagrāma, near Pāvan Sarovara. But there is no
description in any śāstra of it being in Nandīśvara. It is described as being
in Rādhākuṇḍa, in Govinda Līlāmṛta (7.78) - madana sukhada nāmā locanānanda
dhāmā vilasati sa viśākhānandadaḥ kuñja
rājaḥ.
kāma citra obviously does not mean ‘pictures of Cupid’ but erotically
inciting images.
Nārāyaṇa Mahārāja's disciples then write, "Kṛṣṇa goes alone to that
kuñja after waking in the morning, and rests for a while in the arms of Śrīmatī
and the Vraja-devīs" – while all the Gosvāmīs agree that Rādhā and Her sakhīs
are in their own homes early in the morning.
Vilāpa-kusumāñjali 72 – The word bhuja does not mean ‘lap’ but ‘arm’.
Rādhikā stays in Kṛṣṇa's arm not his lap. Rūpa Mañjarī does not keep Rādhikā's feet in her lap
either but in her hands (kara). ‘corners of her eyes’ is not there, nor ‘remnant
service’, nor that Rūpa Mañjarī is fanning. None of this is in the śloka.
Nārāyaṇa Mahārāja's disciples say Rādhikā comes from Barsana (to
Nandagrāma I suppose, where they claim Madana-sukhada kuñja is) that must be Yāvaṭa.
Rūpa Mañjarī doesn't offer mehndi to Rādhikā - that is a Muslim unguent
mentioned nowhere in the Gosvāmīs books.
Vilāpa-kusumāñjali 74 - Nārāyaṇa Mahārāja's disciples write on page 476
that Candra Sarovara at Govardhana is Candrāvalī's kuñja. This is not correct.
It is Gaurī-tīrtha instead, which is adjacent to Sankarṣan Kuṇḍa at Govardhana.
Vilāpa-kusumāñjali 75-76 - With two words changed, the
verse-translations are copied from yours truly.
Vilāpa-kusumāñjali 77 - With no words changed, the verse-translation is
copied from yours truly.
On page 490 Nārāyaṇa Mahārāja quotes this from Ānanda-gopāla Gosvāmī's
purport -
"Kṛṣṇa was sitting behind Śrīmatī and looking over Her shoulder to
see if She felt some pain or not. Śrīmatī Rādhikā became pleased and said “No
no pain. You can do.”
Ānanda-gopāla Gosvāmī said 35 years earlier:
ব্যথা লেগেছে, এই ভযে শ্যাম পিছন দিক হইতে স্বামিনীর স্কন্ধের উপর দিয়া মুখখানি বাড়াইয়া স্বামিনীর মুখখানি দেখিতেছেন । স্বামিনী প্রফুল্লতা নিযে বলিতেছেন - "কেন ব্যাকুল? লাগে নাই"
“Śyāma looks at Priyājī's face from behind, over Her shoulders, afraid
that She may feel pain, but Svāminī assures Him with a blossoming smile,
saying: "Why are You so worried? It didn't hurt!"
Vilāpa-kusumāñjali 79 - With one word changed, the verse-translation is
copied from yours truly.
Vilāpa-kusumāñjali 82 - Nārāyaṇa Mahārāja forgot to include "Then I
know that You have accepted me as Your own!" (nija janam imam) in the
verse translation.
Vilāpa-kusumāñjali 88
- Except for the first few words, the verse-translation is copied from yours
truly.
On pages 507-508, Nārāyaṇa
Mahārāja's disciples tell a strange story of Kṛṣṇa marrying all the gopīs when
he expanded Himself into the cows and boys during the Brahma-vimohana līlā, and
Abhimanyu worshipping Rādhikā: “When Brahmā stole the calves and boys and put
them in a cave, Kṛṣṇa took their forms, so He also became Abhimanyu and all the
sakhās and married all the gopīs in their forms. When the real Abhimanyu
returned after a year, he asked his mother: “How has Rādhārāni come to our
house? Why is She here?” Jaṭilā said: “She is your wife.” “No, how is that
possible? She is highly respectable…She is the daughter of Vrṣabhānu Mahārāja,
the king of Varsānā. I am very low”…….”Abhimanyu stayed outside in a small hut…..”
That’s one way to facilitate Her meeting with Kṛṣṇa…..is there any evidence
that Abhimanyu is a cowherd boyfriend of Kṛṣṇa’s who daily goes out with Him
herding cows?
Vilāpa-kusumāñjali 89 - Both Nārāyaṇa Mahārāja and Bhānu Swāmi say that
Tulasī is shy before the sakhīs, not Rādhikā. Rādhikā is obviously shy because
of the topic of the songs she's about to teach Tulasī. It is similar to
Vilāpa-kusumāñjali 92, sakhīnam lajjayā devi. padakartā Haripada Shil and
Ram-Narayan Vidyaratna (Bengali translation from 1888) also say Rādhikā is shy,
not Tulasī.
he dayā-śile dhani, giriguha gṛhiṇī,
lajjā hetu sakhīgaṇa hoite.
saṅge kori ekākinī, loiyā
yāibe tumi,
more girirāja kandarete.
"O merciful, fortunate Rādhe! O mistress of the mountain-caves!
When will You shyly take only me away from among Your girlfriends and bring me
to a cave of Govardhana?"
Vilāpa-kusumāñjali 91 - With NO words changed, the verse-translation is
copied verbatim from yours truly.
Vilāpa-kusumāñjali 92 - With two words changed, the verse-translation is
copied from yours truly.
Nārāyaṇa Mahārāja's disciples say there is a kuṭīr at Rādhākuṇḍa where
Rādhā-Kṛṣṇa wrestle. I am absolutely sure that the word vihārais does NOT refer
to wrestling but an amorous struggle. Commentator Baṅgeśvara Vidyālaṅkāra
writes - śrī kṛṣṇena saha kandarpa līlābhis truṭitam – “It is broken due to
erotic pastimes with Śrī Kṛṣṇa.” In Govinda Līlāmṛta's vast description of Rādhākuṇḍa
there is no mentioning of a wrestling-kutir.
Vilāpa-kusumāñjali 94 - With NO words changed, the verse-translation is
copied verbatim from yours truly.
A review of the small coverless stapled booklets can be found on my
website http://madangopal.com/nmcaurya.pdf
Wah hi wah! Perhaps the most thorough book review I have ever read. Dhannabad.
ReplyDeleteThank you MMG Bābājī for taking the trouble to point out in detail why the Bhaktabandav publication of Vilāpa-Kusumāñjali is a disgrace to the Gauḍīya Vaiṣṇava sampradaya.
ReplyDeleteSo how do we get a proper translation, please?
ReplyDeleteWe are working on it.
Deletestarting with this
ReplyDeleteSo Advaita Das Ji, Dandavat Pranaam. I wish I could read Bengali, but I can't so the Bengali book posted above with Sri Anand Gopal Goswami Ji photo, is this the original Bengali VK? And the translation is completed or...?
DeleteIt is a transcript in Bengali made by a disciple of Sri Ananda Gopal Goswami, named Nivaran Chandra Kor, during the lectures held in Vrindavan in the 1940s. It is complete as notes taken during a lecture can be. I have not summarized or deleted anything from it.
DeleteWow this is indeed fascinating. So the original date is 1940 that Nivaran babu made the notes, and in your VK edition i got to read that Syamdas Ji heard the lectures of Srila Anand Gopal Goswami in 1954, and then Srila Anata Das Babaji Maharaj got the notes in 1970's from Madrasi baba! wow.
Deletei have a quick question. There is a VK copy published on archive dot org, the url is:
https://archive.org/details/vilapa_kusumanjali_agp/page/n3/mode/2up
this is also purported to be from madrasi baba, and its 98 pages, but the version youve posted above is 178 pages. So am i to assume that its the more complete version, and the one with 98 pages is heavily edited? i wonder why things were left out!
Could you shed some light, because i cant read Bengali...
Not only it is complete, the actual text is only 86, not 98 pages. There is a 12-page introduction first. Must be a file with a smaller font type.
Delete