Pages

Sunday, May 18, 2008

Nauka Vilāsa

I translated one more song about Nauka Vilāsa, Śrī-Śrī Rādhā-Kṛṣṇa's boating pastime:


মানস গঙ্গার জল, ঘন ঘন কলকল,
দু'কুল বহিয়া যায় ঢেউ
গগনে উঠিল মেঘ, পবনে বাঢিল বেগ,
তরণী রাখিতে নারে কেউ



MĀNASA GAṄGĀRA JALA,    GHANA GHANA KALAKALA,
DU'KULA BAHIYĀ YĀY ḌHEU
GAGANE UṬHILO MEGHA,   PABANE BĀḌHILA BEGA,
TARAṆĪ RĀKHITE NĀRE KEU

The water of Manasa Ganga is turbulent and wild, blasting against both its banks. Clouds have arisen in the sky and the wind blows fiercely – no one can save this boat!”


দেখ সখি নবীন কাণ্ডারী শ্যাম রায়
কখন না জানে কান, বাহিবার সন্ধান, জানিয়া চড়িলুং কেনে নায়



DEKHO SAKHI NABĪNA KĀṆḌĀRĪ ŚYĀMA RĀY
KOKHONO NĀ JĀNE KĀNA, BĀHIBĀRA SANDHĀNA, 
JĀNIYĀ CAḌILUṀ KENE NĀY

“Behold sakhi, this young boatman Syama! He never learned how to navigate a boat – why did I board this boat despite knowing this?


নাইয়ার নাহিক ভয়, হাসিয়া কথাটি কয়, কুটিল নয়ানে চাহে মোরে
ভয়েতে কাঁপিছে দে, এ জ্বালা সহিবে কে, কাণ্ডারী ধরিয়া করে কোরে



NĀIYĀRA NĀHIKA BHOY,   HĀSIYĀ KATHĀṬI KOY,
KUṬIL NAYĀNE CĀHE MORE
BHAYETE KĀṀPICHE DE, E JWĀLĀ SOHIBE KE, 
KĀṆḌĀRĪ DHORIYĀ KORE KORE

“Fearlessly this boatman is speaking and laughing and glancing at me wantonly. My body shakes with fear – who can tolerate such a scorching experience? This boatman keeps me in his embrace!


অকাজে দিবস গেল, নৌকা পার নাহি হইল, পরাণ হইল পরমাদ
জ্ঞানদাস কহে সখি, থির হইয়া থাক দেখি, এখন না ভাবিহ বিষাদ



AKĀJE DIBASA GELO,    NAUKĀ PĀRA NĀHI HOILO, 
PARĀṆA HOILO PARAMĀDA
JÑĀNADĀSA KOHE SAKHI,     THIRA HOIYĀ THĀKO DEKHI,
EKHONO NĀ BHĀBIHA BIṢĀDA

The day has passed fruitlessly, the boat did not cross the Mānasa Gaṅgā and my mind has become very upset and confused!” Jñāna Dās says “Sakhi, stay calm and look. Don’t be sad now.”


This, along with all my other work on nauka vilāsa, has been posted on my website too, go to linktab Literature, then to Devotional Song Translations, then to the last linktab 'Nauka Vilasa'.

No comments:

Post a Comment